资源本地化
Crowdin Enterprise 让您在同一处本地化文本内容和视觉内容。 不支持文本翻译的视觉文件(例如 .png、.jpeg、.psd、.ai)将被识别为资源文件,帮助您将本地化视觉内容与已翻译文本相结合,为不同语言提供一致的产品体验。
您可以上传资源文件并使 Crowdin 企业版中的翻译人员可以访问所有本地化数据。 这有助于:
- 将所有翻译数据存储在同一屋檐下
- 避免沟通不畅,因为您可以通过添加语境为项目成员提供详细的翻译说明
- 由于将保留初始文件格式,因此可以轻松地将翻译内容重新在线集成
要使用资源,请遵循以下步骤:
- 上传文件至您的 Crowdin 企业版项目。
- 为翻译员添加必要的参考资料,以便他们了解如何完成翻译。 使用上下文获取更多详细信息。
- 允许译者下载文件。 为此,打开您的项目并前往设置 > 隐私 > 翻译,然后启用允许离线翻译。
了解更多关于离线翻译的内容。
- 翻译员将下载文件,离线本地化它们,然后上传翻译后的版本。
- Adobe Photoshop PSD 文件(翻译人员可以根据本地化要求进行修改的可编辑源文件)。
- 某些资源可能会用到自定义的字体文件。
- 样式指南(在编辑器中显示为语境或附加可下载文件)。
- 说明/指示,以手把手指导如何进行本地化。
一些不受支持的文本格式(例如 .toc、.gitignore)将作为 .txt 文件导入到 Crowdin 企业版。 用户可以直接在 Crowdin 企业版中翻译此类文件。
感谢您的反馈!