跳转到内容

伪本地化

伪本地化是一种用于检查软件是否准备本地化的方法。 此方法显示产品的 UI 将如何处理翻译。 使用此功能可以通过在翻译过程开始之前检查是否应更改任何源字符串来减少潜在的返工。

通过伪本地化,您可以快速检查以下内容:

  • 文本与源文本相比较长/短的语言如何适应您产品的 UI
  • 检查是否所有可翻译字符串上传到您的项目
  • 在软件中查找不可翻译的文本(可能是应用程序名称等字符串)
  • 查看您的产品对不同字符集和从右到左/从左到右语言的支持情况

伪本地化可以根据您的需求进行自定义。 您可以调整多个参数,以查看您的应用程序在使用不同语言时的显示效果。

允许您将字符串变长或变短,以查看您的产品 UI 是否能正确处理其他语言。 因为某些语言中的翻译可能比项目中的源文本更长或更短。 例如,西班牙语文本比英文文本平均长 25-30%,而日语文本比英文文本短 30-60%。

添加前缀和后缀以查看每个字符串在 UI 中的开始和结束位置,无论语言如何。

字符转换会将英文字符替换为易于识别的带重音版本、随机阿拉伯字符或中文字符,以便直观发现应用程序中是否存在硬编码字符串。 这可确保您的应用程序已准备好本地化为其他语言(包括从右到左和从左到右的语言)。

要运行伪本地化,您可以使用可通过 Crowdin Store 安装的伪本地化应用程序。

安装应用

要设置伪本地化应用程序,请按照以下步骤操作:

  1. 选择一个可用的预设,或手动设置所有必需的参数。
  2. 单击 伪本地化并下载。 因此,您将获得一个带有伪本地化项目文件的档案。
  3. 将下载的文件整合到您的软件中。

设置和下载伪本地化项目文件的另一种方法是使用 Crowdin CLI。

了解更多关于通过 CLI 下载伪本地化的信息。

如果您倾向于使用 API,可以使用以下 API 方法。

这是一个异步 API,因此您必须在下载伪本地化文件之前检查构建状态。

了解更多关于 API 的信息。

对于设计工具(Figma、Adobe XD)用户,还可以选择使用伪本地化来测试设计是否已准备好进行本地化。 此功能已集成到 Crowdin for Figma 和 Crowdin for Adobe XD 插件中。

它允许您模拟您的内容(例如应用程序的 UI)在使用不同语言时的显示效果,以检查在项目本地化开始之前是否需要修改源字符串。 您可以在将文本发送到 Crowdin 后立即开始对内容进行伪本地化。

本页面对你有帮助吗?